Виталий
Рудник

***
Мне совсем не
пишется,
А легонько
дышится.
Перистое
облачко
кружится в
душе.
Буквы
разбегаются -
Струйками
взвиваются,
Детскими
фигурками из
папье-маше.
Фигаро с
Сюзанною,
Юным сердцем
пьяные,
Забегали
вечером на
глоток шабли.
Танцевали,
плакали,
А вокруг нас
плавали
Рифмы
нечеканные,
рифмы-корабли.
Рифмы
неканонные,
Цедренно-лимонные,
Померанцем
пахли, их
поди - слови.
Будь они
глагольные,
Будь хоть
малахольные,
Хоть совсем
крамольные -
лишь бы о
любви.
***
Где
ж ты была??
Я.. я..росла.
Как
Зазеркальная
Алиса.
Но помутнели
зеркала,
Стропила
рушатся из
тиса.
Любила?
Иногда дотла.
А гниль?
Кусалась..
рукопашно..
И так
считают, что
я зла.
Искала?
Твоего
тепла..
И голоса.
Хрипит.
Не страшно.
И всё - сама???
Привыкла так,
прости.
Мне время
надо с этим
сжиться
Когда
болеешь - я
схожу с ума.
Зато мы не
боимся
старости.
И не боимся
так
влюбиться.
Я здесь.
И я .
Ладони
горячи.
Я чувствую,
ты ж это
знаешь!
..Прошу тебя,
пожалуйста,
ну не молчи!..
Ревела.
Знаю, хоть
скрываешь.
Люблю за то,
что знаешь
лучше, чем
сама.
А ты меня.
Чудила
понемножку.
Веселилась?
Потом
сложила
ручки и
ждала.
А мне сегодня
радостное
снилось!
Люблю в тебя
бросать
зерно
Оно там дивно
прорастает.
..Размер
неровный..
Всё равно.
Ты говоришь
со мной.
Тебя мне не
хватает.
...
В твоём саду -
вершина
с башней
маяка,
Где свет
горит.
И - вот моя
рука.
***
Попытка перевода
Wynken, Blynken, and Nod (Dutch Lullaby) by Eugene Field:
Винкен,
Блинкен и Нод
ясной ночью
По
хрустального
света реке,
Распустив
паруса,
в море, там,
где роса
В деревянном
плывут
башмаке.
Вы куда
собрались?
Что хотите? -
Им Луна
улыбнулась,
добра.
С нашей
маленькой
лодки
мы наловим
селёдки
Сетью золота
и серебра.
Отвечала ей
тройка в
ботинке -
Малыши Нод, и
Блинкен, и
Винкен.
Засмеялсь
Луна и запела
О ветрах, что
качают
челнок.
Будут тройки
носы в
брызгах Моря
Росы,
В волнах
носом ш-ш-ш..
нырять
башмачок.
Рыбы.. Ты
догадалась?
Да. Звёзды.
Чешуя их
блестит, как
алмаз.
Шаловливые
дети,
в ваши нежные
сети
Ни за что не
поймаете нас!
Звезды
дразнят
троих с
небосвода -
Крошек
Винкена,
Блинкена,
Нода.
Всю-всю
ночь рыбаки
из ботинка
Из мерцающей
пены небес
Рыбок-звёзд
за хвосты
неземной
красоты
Вниз таскали,
улыбок
не без.
А под утро
приплыли на
Землю
Из чудесной
небесной
страны.
В столь
прелестных
местах
Вряд ли были
вы. Ах!
Вы волшебные
видели сны.
Три
мечтателя! -
думал народ, -
Малыши
Винкен,
Блинкен и
Нод.
Винкен,
Блинкен -
глазёнки
ребёнка,
Башмачок
деревянный -
кровать.
"Нод", –
головка
кивала,
Паруса –
одеяло,
Волны – песни
,что пела им
мать.
Будет
плаванье
тихим,
волшебным
В
лунно-росных
туманных
морях,
Среди
звёздного
плеска,
Тренькать
невода леска,
Ветер ноты
искать в
якорях.
Спи.. Уж скоро
спускаться
на воду
Крошкам
Винкену,
Блинкену,
Ноду.
Спи,
шпанистый
ребенок
Алинкин,
No.
Давай
закрывай Винкен,
Блинкен.